Оказалось, что у популярной японской пословицы про обезьяну:
猿も木から落ちる (пер.: Даже обезьяна падает с дерева)
есть реже встречающийся аналог из области каллиграфии:
弘法も筆の誤り (пер.: Даже кисть Кобо Дайси иногда ошибается). Значение Кукая (Кобо Дайси) в истории японской культуры трудно переоценить - поэт, каллиграф, основатель ветви японского буддизма, создатель японской азбуки и т.д.
P.S.1 Японо-английский словарь, не вдаваясь в объяснения, переводит эту пословицу ближайшим английским аналогом: Even Homer sometimes nods.
P.S.2 Сравнение Гомера с Кукаем показалось мне интересным, и я показала перевод сэнсэю по каллиграфии. На что она с недоумением спросила, кто такой Гомер...
猿も木から落ちる (пер.: Даже обезьяна падает с дерева)
есть реже встречающийся аналог из области каллиграфии:
弘法も筆の誤り (пер.: Даже кисть Кобо Дайси иногда ошибается). Значение Кукая (Кобо Дайси) в истории японской культуры трудно переоценить - поэт, каллиграф, основатель ветви японского буддизма, создатель японской азбуки и т.д.
P.S.1 Японо-английский словарь, не вдаваясь в объяснения, переводит эту пословицу ближайшим английским аналогом: Even Homer sometimes nods.
P.S.2 Сравнение Гомера с Кукаем показалось мне интересным, и я показала перевод сэнсэю по каллиграфии. На что она с недоумением спросила, кто такой Гомер...